Como leía por ahí, tratar de traducir el imaginario de Merritt al español es difícil (hay muchas metáforas y chistes en doble sentido) y hacerlo bien, es admirable. Rescatar el espíritu de sus canciones al español (un idioma tan complejo y plagado de recovecos, como inútil y poco práctico), todavía es más difícil.
Sacar un disco lleno de covers que cumplan con lo anterior es, de hecho, una tarea difícil.
Invitar a Russian Red a que cante contigo alguna de esas canciones de amor, bueno, sería un milagro.
Intentar hacer tu propia versión a partir de la nada, bueno, toma su tiempo. Sobre todo si quieres darle un sentido coherente.
Grabarte haciendo esa versión, requiere mucho valor y muy poco amor propio.
Pero no poder hacer el SibM, puta, arruina cualquier cosa.
0 comentarios:
Publicar un comentario